原文
公有领域民不畏死,奈何以死懼之?若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?
常有司殺者殺,夫代司殺者殺,是謂代大匠斲。
夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。
民不畏死,奈何以死懼之?若使民常畏死,而為奇者,吾得執而殺之,孰敢?
常有司殺者殺,夫代司殺者殺,是謂代大匠斲。
夫代大匠斲者,希有不傷其手矣。
詭異亂群謂之奇也。
為逆順者之所惡忿也,不仁者人之所疾也。故曰,常有司殺也。
治國者刑罰酷深,民不聊生,故不畏死也。治身者嗜欲傷神,貪財殺身,民不知畏之也。
人君不寬刑罰,教民去情欲,奈何設刑法以死懼之?若使民常畏死,當除己之所殘剋,教民去利欲也。
以道教化而民不從,反為奇巧,乃應王法執而殺之,誰敢有犯者?老子傷時王不先道德化之,而先刑罰也。
司殺者謂天,居高臨下,司察人過。天網恢恢,疏而不失也。
天道至明,司殺有常,猶春生夏長,秋收冬藏,斗杓運移,以節度行之。人君欲代殺之,是猶拙夫代大匠斲木,勞而無功也。
人君行刑罰,猶拙夫代大匠斲,則方圓不得其理,還自傷。代天殺者,失紀綱,不得其紀綱還受其殃也。
The people do not fear death; to what purpose is it to (try to)
frighten them with death? If the people were always in awe of death,
and I could always seize those who do wrong, and put them to death,
who would dare to do wrong?
There is always One who presides over the infliction death. He who
would inflict death in the room of him who so presides over it may be
described as hewing wood instead of a great carpenter. Seldom is it
that he who undertakes the hewing, instead of the great carpenter,
does not cut his own hands!