原文
公有领域有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立而不改,
周行而不殆,可以為天下母。
吾不知其名,
字之曰道,
強為之名曰大。
大曰逝,
逝曰遠,遠曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。
域中有四大,
而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立而不改,
周行而不殆,可以為天下母。
吾不知其名,
字之曰道,
強為之名曰大。
大曰逝,
逝曰遠,遠曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。
域中有四大,
而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
混然不可得而知,而萬物由之以成,故曰混成也。不知其誰之子,故先天地生。
寂寥,無形體也。無物之匹,故曰獨立也。返化終始,不失其常,故曰不改也。
周行無所不至而免殆,能生全大形也,故可以為天下母也。
名以定形,混成無形,不可得而定,故曰,不知其名也。
夫名以定形,字以稱可言,道取於無物而不由也。是混成之中,可言之稱最大也。
吾所以字之曰道者,取其可言之稱最大也。責其字定之所由,則繫於大,大有繫,則必有分,有分則失其極矣。故曰,强為之名曰大。
逝,行也。不守一大體而已。周行無所不至,故曰逝也。
遠,極也。周無所不窮極,不偏於一逝,故曰遠也。不隨於所適,其體獨立,故曰反也。
天地之性,人為貴,而王是人之主也。雖不職大亦復為大與三匹,故曰,王亦大也。
四大,道、天、地、王也。凡物有稱有名,則非其極也,言道則有所由,有所由然後謂之為道,然則是道,稱中之大也,不若無稱之大也。無稱不可得而名曰域也,道天地王皆在乎無稱之內,故曰,域中有四大者也。
處人主之大也。
法,謂法則也。人不違地,乃得全安,法地也。地不違天,乃得全載,法天也。天不違道,乃得全覆,法道也。道不違自然,乃得其性,法自然者。在方而法 方,在圓而法圓,於自然無所違也。自然者,無稱之言,窮極之辭也。用智不及無知,而形魄不及精象,精象不及無形,有儀不及無儀,故轉相法也。道順自然,天故資焉。天法於道,地故則焉。地法於天,人故象焉。所以為主其一之者,主也。
謂道無形,混沌而成萬物,乃在天地之前。
寂者,無音聲。寥者,空無形。獨立者,無匹雙。不改者,化有常。
道通行天地,無所不入,在陽不焦,託蔭不腐,無不貫穿,而不危怠也。
道育養萬物精氣,如母之養子。
我不見道之形容,不知當何以名之,見萬物皆從道所生,故字之曰道。
不知其名,強曰大者,高而無上,羅而無外,無不包容,故曰大也。
其為大,非若天常在上,非若地常在下,乃復逝去,無常處所也。
言遠者,窮乎無窮,布氣天地,無所不通也。
言其遠不越絕,乃復反在人身也。
道大者,包羅天地,無所不容也。天大者,無所不蓋也。地大者,無所不載也。王大者,無所不制也。
四大,道、天、地、王也。凡有稱有名,則非其極也。言道則有所由,有所由然後謂之為道,然則是道稱中之大也,不若無稱之大也,無稱不可而得為名,曰域也。天地王皆在乎無稱之內也,故曰域中有四大者也。
八極之內有四大,王居其一也。
人當法地安靜和柔也,種之得五穀,掘之得甘泉,勞而不怨也,有功而不置也。
天澹泊不動,施而不求報,生長萬物,無所收取。
道清靜不言,陰行精氣,萬物自成也。
道性自然,無所法也。
There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. How still it was and formless, standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)! It may be regarded as the Mother of all things. I do not know its name, and I give it the designation of the Tao (the Way or Course). Making an effort (further) to give it a name I call it The Great. Great, it passes on (in constant flow). Passing on, it becomes remote. Having become remote, it returns. Therefore the Tao is great; Heaven is great; Earth is great; and the (sage) king is also great. In the universe there are four that are great, and the (sage) king is one of them. Man takes his law from the Earth; the Earth takes its law from Heaven; Heaven takes its law from the Tao. The law of the Tao is its being what it is.